ترنج

در مورد

مترجم

در فرارو بیشتر بخوانید

۷۴ مطلب

  • محمد راغب، مترجم کتاب «روایت شناسی» اثر مانفرد یان می‌گوید: کلمه روایت‌شناسی در دهه ۱۹۶۰ اختراع شده. اما وقتی می‌خواهیم درباره روایت‌شناسی صحبت کنیم که روایت‌شناسی چیست، اول می‌گوییم بعضی ایده‌های آن در فن شعر ارسطو وجود دارد. بعد می‌رویم سراغ فرمالیست‌های روس. بعد می‌رسیم به ساختارگرا‌های فرانسوی که روایت‌شناسی واقعا آنجا شکل می‌گیرد. ما در ایران به فن خطابه کمتر از فن شعر توجه می‌کنیم.

  • نخستین بار که نام «سعادت» را شنیدم، زمانی بود که کتاب «زندگی میکل آنژ» نوشته رومن رولان، به ترجمه زیبای او را که انتشارات «کتاب‌های جیبی» در سال ۱۳۴۶ منتشر کرده بود، می‌خواندم

  • نجف دریابندری مترجم و نویسنده ایرانی پس از سال ها تحمل بیماری ظهر امروز در 91 سالگی دار فانی را وداع گفت.

  • بعد از حساب‌کتاب‌هایی که انجام شد و این پول تقسیم شد به من در مجموع یک میلیون و ۳۶۵ هزار تومان رسید! در واقع فکر می‌کردم که یک پژو پاداش گرفته‌ام، اما بعدا متوجه شدم که پاداش من به اندازه ۴ حلقه لاستیک پژو بوده است!

  • ژیلا تقی‌زاده، نویسنده رمان‌هایی چون «اندازه یک نقطه»، «جیبی پر از بادام و ماه»، «کهنه رباط» و ... پس از دو دهه مبارزه با بیماری سرطان، درگذشت.

  • مهدی غبرایی با اعلام این خبر گفت: او روز پنجشنبه (هشتم اسفندماه) به خاطر سکته قلبی و بدون هیچ بیماری قبلی و حاد از دنیا رفت. دوسال پیش به کلاردشت رفته بود و آنجا زندگی می‌کرد.

  • رئیس جمهوری آمریکا در دیدار با همتای آرژانتینی خود هدفون ترجمه همزمان را به دلیل مناسب نبودن ترجمه به زمین انداخت.

  • کاروان تیم فوتبال پرسپولیس برای بازی برابر الجزیره امارات در دور رفت مرحله یک هشتم نهایی لیگ قهرمانان آسیا صبح امروز (شنبه) از طریق فرودگاه امام خمینی (ره) راهی امارات شد تا دوشنبه برابر الجزیره امارات قرار گیرد.

  • مترجم سرمربی پرسپولیس می‌گوید که منظورش از بیان آن عبارت زشت برانکو نبود، اما کسی باور نمی‌کند محسن مسلمان بعد از پست جنجالی در بین دو نیمه بازی با ذوب‌آهن و طعنه‌های ادامه‌دارش، این بار در لایو اینستاگرام حاشیه‌ساز شد

  • مجتبی عبدالله‌نژاد در سن ۴۸سالگی از دنیا رفت. پیکر این مترجم و نویسنده در زادگاهش کاشمر به خاک سپرده خواهد شد.