بهمن هاشمی از گویندگان و مجریان باسابقه تلویزیون این روزها سخت مشغول دوبله کارهای نوروزی تلویزیون است. او در عین حال میگوید: اینکه دیگر در تلویزیون مجری نیستم، دعوت نشده ام و نخواستند که باشم.
به گزارش ایسنا، این دوبلور تاکید میکند: خوب است مدیران تلویزیون گاهی به ما سر بزنند و دوبله را از نزدیک ببینند تا گویندگان هم روحیه بگیرند.
بهمن هاشمی که به گفته خودش حدود دو سال است در زمینه اجرا در تلویزیون فعالیتی نداشته، این روزها در عرصه دوبله فعال است. او در گفت و گویی با ایسنا که در آستانه سال نو و شلوغی پایان سال در دوبله انجام گرفت، از دغدغهها در حوزه دوبله، غیبت مقابل دوربینهای تلویزیون و آرزوهایش برای مردم در سال جدید میگوید.
او صحبت هایش را اینگونه آغاز میکند: پیشاپیش سال نو بر همه مبارک. ان شاءالله سالی پرتوان و پرقدرت باشد. سالی باشد بدون تورم و تحریم، بدون بیماری و همراه با سلامتی. البته همه اینها آرزوست، اما خداوند قطعاً باید به همه ما نگاهی متفاوت داشته باشد. در نهایت آرزوی سربلندی کشورم و مردم را دارم.
وی سپس چنین اظهار میکند: بهترین جملهای که به ذهنم خطور کرد این است که چقدر خوب میشود درکمان بالا برود و همدیگر را بیشتر درک کنیم؛ به عنوان مثال اگر کسی عزیزی را از دست میدهد همدمش شویم، اگر دوستی صاحب فرزند میشود خوشحال شویم و ....ای کاش درکمان در زمینههای مختلف قدرتمند شود. قطعاً این اتفاق میتواند به جامعهای که تفکرات مختلفی دارد کمک کند.
این گوینده و دوبلور سپس درباره روزهای شلوغ پایان سال در دوبله و رساندن فیلمهای نوروزی به آنتن تلویزیون توضیح میدهد: دوستان گوینده مثل همیشه تخته گاز مشغول دوبله هستند. شب عید هم که میشود حجم کارها زیاد میشود، چون در ایام نوروز چندین شبکه باید برای مخاطبان خوراک فراهم کنند. حتی تلویزیون در بیرون هم استودیوهایی را اجاره کرده تا بتواند همه کارهای نوروزی را به آنتن برساند.
هاشمی در پاسخ به اینکه آیا امسال تلویزیون به لحاظ کیفیت آثار دوبله شده دستش پر است؟ خاطرنشان میکند: تلویزیون امسال در این تفکر بوده که فیلمهای با مخاطب گروه سنی ۲۰ سال را بیشتر پخش کند. چندین فیلم سینمایی هم که من مدیریت دوبلاژ آنها را برعهده داشتم به این همین رنج سنی (جوانان و نوجوانان) اختصاص دارد. در کارهای دوبله شده امسال هنرپیشههای خوب هالیوود بازی کرده اند. فیلمهای آمریکایی و جدیدی مثل بتمن، پینوکیو، پرستار خوب، مکان اشتباه و ... که برای ایام نوروز هستند و مدیریت دوبله آنها با خودم بود. به نظرم فیلمهای خوب، جدید و نویی برای ایام نوروز انتخاب شده اند. فکر میکنم در مجموع ۱۰ فیلم آمریکایی جدید برای رنج سنی ۲۰ سال دوبله شده است. ان شاءالله که مخاطبان راضی باشند.
وی در عین حال درباره اوضاع دوبله و بزرگترین ضعف این حوزه اظهار میکند: اوضاع مالی دوبله که قطعا خوب نیست، اما از لحاظ کاری مثل همیشه شلوغ است و دوستان سخت مشغول کارند. اخیرا آقای برمهانی، معاون سیما لطف کردند به پشت صحنه دوبله آمدند و به نظرم کار بزرگی کردند. قطعا از حضورشان همه ما روحیه گرفتیم. اگر این اتفاقات گهگاهی رخ دهد خیلی خوب است، چون احساس میشود دوبله دیده میشود. به نظرم طی این سالها دوبله این طور دیده نشده بود، شاید دوستان زیادی آمدند و رفتند، ولی این بار که آقای برمهانی در کنارمان بودند خیلی خوب به دغدغه همه دوستان گوش کردند. حدود دو ساعت زمان گذاشت و کنار بچهها بود و همین باعث شد ما روحیه مضاعف بگیریم به علاوه اینکه بحث مالی بسیار ضعیف دوبله مطرح شد و ایشان قولهایی دادند.
او ابراز امیدواری میکند بر اینکه مدیران تلویزیون به قول هایشان عمل کنند و صحبتش را اینگونه ادامه میدهد: متاسفانه اوضاع مالی دوبله آنقدر ضعیف است که در این تورم جدید محاسبه کرده ایم به قول معروف دوستان پولی هم از جیبشان میگذارند و میآیند فیلمها را دوبله میکنند و در پایان مبلغی که برای دوبله فیلمها دریافت میکنند بسیار ناچیز است، ولی خوشبختانه شنیدیم که این مشکل دغدغه آقای برمهانی شده و قرار است دوستان دوبله به نوعی ساماندهی شوند و یکسری اتفاقات خوب بیفتد. به خصوص دوستانی که گوینده وزارت ارشاد هستند و بیمه سازمان صداوسیما نیستند و متاسفانه از درآمدهای ضعیفی برخوردارند.
این مدیر دوبلاژ در بخشی از صحبت هایش به اهمیت صدا نسبت به تصویر اشاره و تاکید میکند: به نظرم مهمترین کار تلویزیون، صدای آن است. یعنی صدا و سیما. به نظرم تلویزیون ۷۰ درصد صداست و ۳۰ درصد تصویر است. متاسفانه یکسری دوستان باتجربه و پیشکسوت دوبله مثل آقایان منوچهر والی زاده، ناصر طهماسب، ابوالحسن تهامی، نصرالله مدقالچی، اکبر منانی و خیلی از قدیمیهای دیگر، به خاطر همین درآمدهای کم به سمت دوبله نمیآیند. به هر حال قولهایی داده شده که امیدوارم عمل کنند. من میخواهم یک جمله در اینجا خطاب به مدیران بگویم و آن این است، اگر قول میدهید عمل کنید.
بهمن هاشمی سپس درباره دلیل دوری اش از قاب تلویزیون در زمینه اجرا چنین میگوید: نخواستند، من هم نرفتم. اصراری برای حضورم در تلویزیون نبوده که نیستم. وقتی از کنارش رد شدند من هم رد شدم. این روزها فقط برای دوبله کار میکنم. به اعتقاد من وقتی تصویر را از یک هنرمند تصویردار بگیریم و یا بالعکس میکروفون را از یک گوینده صدا بگیریم انگار نصف جانش را گرفته ایم و اگر خدای نکرده به سمت افسردگی نرود شانس آورده است. من بارها گفته ام و بازهم میگویم که فضا باید فضایی باشد که حتی اگر گویندههای جدید هم وارد کار میشوند در کنار باتجربهها و پیشکسوتان کار کنند تا بتوانند مطرح شوند. ما جوانان خوبی در عرصه دوبله داریم، اما اینکه چطور میشود دیده نمیشوند به همین دلیل است که در کنار قدیمیها و پیشکسوتها قرار نگرفتهاند.
او تاکید میکند: همیشه گفتهام اگر گویندهای میخواهد موفق شود و دوبلور خوبی شود باید در کنار دوبلورهای پیشکسوت بنشیند و حرف بزند. در زمینه اجرا در تلویزیون هم دقیقا همینطور است. به هر حال در کنار پیشکسوتان بودن کمک زیادی به دیده شدن میکند. کاری که الان من فکر میکنم تا حدودی شبکه سه سیما متوجه شده و در حوزه اجراهای ورزشی در حال انجامش است. جوانان باید در کنار باتجربهها کم کم مطرح شوند.
هاشمی صحبت هایش را اینگونه پایان میدهد: اینکه من مدتی است در تلویزیون نیستم خودم را نمیتوانم به تلویزیون دعوت کنم و یا بگویم به من برنامه بدهید. باید بخواهند که باشیم. سلیقههای مدیریتی کمی تغییر کرده و ما هم دستخوش سلیقهها میشویم. وقتی فلان مدیر یا مدیرگروه از فلان مجری خوشش نیاید این میشود سلیقهای وگرنه اگر خدا بخواهد و شرایط فراهم شود چرا که نه، با کمال میل دوست دارم که باشم.