«وی. وی. گانشانانتان» نویسنده آمریکایی در سال ۲۰۰۹ نیز با رمان «ازدواج عاشقانه» در فهرست نامزدهای اولیه ادبیات داستانی زنان قرار داشت.
ژان تولی نخستین بار با ترجمه رمان «مغازه خودکشی» به فارسی زبانان شناسانده شد. این رمان یک فانتزی سیاه تکان دهنده وهجوی است تمام عیار درباره مرگ و امید. رمان درباره یک دکان فروش ابزار و ادوات خودکشی است. یک فروشگاه منحصر به فرد در زمان و مکانی نامعلوم. این رمان گره خورده است به نام برخی از مهمترین چهرههای ادبی و هنری که خود را کشتهاند؛ میشیما، مرلین مونرو، ونسان ونگوگ و...
امیرحسین میرزائیان چندی پیش در همکاری با نشر نفیر، به عنوان دبیر مجموعه ادبیات کلاسیک جهان، مترجمان جوان را برای برگردان آثار به زبان فارسی، راهنمایی میکرد.
از جمله این آثار نازل میتوان به کتابهای بهنوش بختیاری (کلاغهای قیطریه)، صابر ابر (هر رازی که فاش کنی یک ماهی قرمز میمیرد)، لیلا اوتادی (در بهشتی که کلاغی نیست) و... اشاره کرد.
ناصر زراعتی می گوید: شاید لازم نباشد بگویم تا پیش از صادق چوبک، هیچ نویسنده دیگری در ایران - حتی پیشکسوت او: صادق هدایت که بسیار برای چوبک عزیز و محترم بود و تا پایان عمر نیز همچنان عزیز و محترم باقی ماند- اینگونه محیطها و فضاها و شخصیتهایی را با این دقت و ریزبینی و ریزهکاری روی کاغذ نیاورده بوده است. البته که آن زمان هم مانندِ اکنون، دوران رواج گسترده ادبیات داستانی الکی و سطحی سانتیمانتال بود.
جایزه جورج اورول ویژه انتخاب بهترین آثار سیاسی سال، نامزدهای نهایی سال ۲۰۲۰ خود را معرفی کرد. جایزه جورج اورول هرساله به نویسندگانی اهدا میشود که در آثار خود آرمان اورول را برای تبدیل نثر سیاسی به یک اثر هنری مدنظر قرار داده باشند و حقایق سیاسی و اجتماعی را به شیوهای هنرمندانه به مخاطب منتقل کنند.
برندگان جایزه «پولیتزر» ۲۰۲۰ درحالی معرفی شدند که «کلسن وایتهد» موفق شد به جمع معدود نویسندگانی بپیوندد که جایزه «پولیتزر» ادبیات داستانی را دوبار دریافت کردهاند.
ساعدی نخستین داستانهایش را همچون بسیاری از داستان نویسان نوپای سده بیستم، در تمام دنیا تحت تأثیر ادبیات کلاسیک روسیه نوشت. مجموعه داسـتانهای کـوتاهی که در شب نشینی باشکوه گردآوری و منتشر شده، نشان میدهد که نویسنده، آنها را در آغاز راه نویسندگی خود، ساخته و پرداخته است. داستانهای کوتاه شب نشینی با شکوه متاثر از نویسندگانی، چون آنـتون چـخوف و فیودور داسـتایوفسکی نوشته شدهاند.
یادداشتی بر داستان بندهای خالی نوشته پیمان فیوضات
داستان با این سئوال شروع میشود: «اگر این داستان بیست سؤالی است پس چرا اسمش را بندهای خالی گذاشتهاند؟» بعد به صورت گزینهای جواب میدهد: «الف) برای این که خوانندههای مدرن اینطور دوست دارند؟ ب) برای این که این داستان را یک پشتکنکوریِ حرفهای نوشته که نیمی از عمرش را به تلاش برای قبولی در کنکور گذرانده است.»
هوشنگ مرادی کرمانی با بیان اینکه ادبیات داستانی در ایران تبدیل به جاده یکطرفهای شده که تنها ترجمه میپذیرد و اثری را به خارج از ایران صادر نمیکند گفت: نویسندگان کودک و نوجوان ما بیشتر از بودن با بچهها دوست دارند روشنفکر باشند و اخیرا هم همه دوست دارند که چیزی به نام جریان سیال ذهن را به آثارشان وارد کنند...
مشاور اجرایی معاونت فرهنگی وزارت ارشاد از توافق با شهرداری منطقه شش درباره مشکل پیش آمده در خصوص ساختمان بنیاد شعر و ادبیات داستانی خبر داد و گفت: این بنیاد نه تنها پلمب نخواهد شد بلکه به زودی و با تخصیص ساختمانی مناسب به فعالیت های خود ادامه می دهد.